Previous Entry Share Next Entry
Трудности перевода
vincenati

Жаль, что опера Бородина в Амстердаме шла после нашего от' езда. Любопытно было бы не только послушать, но и посмотреть.
К слову, про перевод и его трудности

Когда в 1995 году мы впервые были в Голландии, у нас был путеводитель на итальянском языке. Маршрут выбирали по рекомендованным звездочкам. Мы не могли пропустить город L' aia, у которого было аж 4 звезды. Мы гуляли по городу, восхищались, охали, а я ломала голову, ну как же так, что ни про какую Айю мне ничегошеньки неизвестно. 

Напомню, интернета в общем пользовании не было тогда, как и путеводителей по- русски. Потом только дома, посмотрев атлас поняла, что это город Гаага.

 По- голландски Den  Haag.  Итальянцы первую Н не произносят и вообще непонятно, что они имели ввиду.

Ну и к слову, про трудности перевода. Помните знаменитую картину Соврасова " Грачи прилетели"? Итальянцы грачи перевели, как вороны ( corvi). И все ! Потерян главный ключевой смысл. Вестники долгожланной весны не могут быть воронами, которые зимуют и никуда не улетают.


  • 1
"Грачи прилетели" - Саврасов

Конечно! Спасибо за внимательность.
Результат полуночных постов...

Любимая опера. Принц Игорь с винтовкой? По крайней мере на первый взгляд кажется, что это винтовка)
Посмотрела ради интереса немецкий перевод - авторское название картины сохранено практически, "Грачи вернулись". По-немецки грач переводится как полевая ворона, может и итальянцы их воронами зовут?

Да, лежит на цветах с винтовкой (ружье) на груди.
Засомневалась, полезла в переводчик грачи- corvi,
Corvi- ворона

Насчет ворон версус грачей согласна, должны были другую птичку придумать, раз грачей у них нет. По-английски the Hague, для меня загадка, почему с артиклем... И да, по-итальянски ни в жизнь б не догадалась, какая такая л'айя

Как итальянцам об' яснить, что такое после 6 месяцев зимы, когда еще снег не расставлены, прилетают с зимовок птицы и это ВЕСНА идет! Поэтому разницы для их души, что ворона, что грач никакой.

Забавно с грачами и воронами...

Это культурный код. Мы то знаем, какая разница в птицах.

Меня профессиональные переводчики били за перевод "Журавлей.." Гамзатова на иврит. Я 4 года работал над ним, и никак у меня не получалось. Пока весной, в День Памяти Павших Солдат Израиля(для нас это теперь и День Яшкиного З"Л ухода) над будкой не завертелся весенний хоровод аистов, Эдакий бело-черный смерч над будкой, так они выбирают , с кем полетят на север. В минуту молчания, глядя вверх, я понял свою ошибку. Заходер, прекрасный переводчик, передает слова Шелли (я всегда считал, что это сказал Бодлер, но Заходеру верю больше, чем себе). "Перевод - это цветок, выращенный из зерна, но на другой земле, а не перплавка в другой форме!" В иврите журавли несут на себе только отрицательную коннотацию. На севере с ними фермеры воюют - портят посевы они. А вот аист-ХаСиД, это добро ХеСеД, и еще много однокоренных слов. И я перевел, как аисты. Яшкин З"Л поставил у себя в ютубе. Там уже более 50 000 просмотров. Оказалось, что в День Памяти Павших Солдат её включают на кладбищах, где собираются иврито-и русскоговорящие родители. Так что цветочек прижился в Святой Земле.

Ой, какой рассказ!
Удивительный. Про все. Про самое главное.
И красиво про аистов. Не видела никогда.
Культурные, антропологические, инстинктивные ассоциации - самое важное в переводе.
Все-таки Вавилонская башня - это испытание уровня изгнания из рая.

Спасибо. Да, я забыл слово хасид - благочестивый.
Я пытался фотографировать, но нужен фотоаппарат с большим зумом, да и я больше полагаюсь на фото в душе. Эдакая воронка диаметром с полкилометра, не менее 1000-1500 птиц медленно кружится над вершинами иуейских гор. Почему-то они выбрали каждую весну именно то, одно место. Шесть лет я там работал, и каждый год это повторялось. Сейчас я всего в 5 км, но ни разу не видел.
Вы правы, но есть специалисты, считающие что нельзя уходить так далеко от подстрочника. Кстати, есть прекрасный перевод Зеева Гейзеля - профессиональный. Но сердце израильтянина не трогает, видимо. Друзья детей, повоевавшие и потерявшие друзей, говорят, что везде на кладбищах, где слышали - вызывает слезы у всех...

Мне кажется, грачи у них должны быть. У нас точно есть

Проверяла только что. Возможно латинские названия. Но картина называется Вороны

Вороны прилетели. Что-то в этом есть инфернальное.
Я тут о вас вспоминала и думала, что чувствую заботу св. Антония... спасибо еще раз...все было не зря. Меня услышали.

Как я за вас всех рада. Ждала эту новость и надеялась, что все не зря!
Катя, будет время, послушай лекции Оксаны, возможно на них пойти можно. Знаю, что она работает в музее Скрябина на Арбате.
https://youtu.be/4rKXvaK8prI

Как я за вас всех рада. Ждала эту новость и надеялась, что все не зря!
Катя, будет время, послушай лекции Оксаны, возможно на них пойти можно. Знаю, что она работает в музее Скрябина на Арбате.
https://youtu.be/4rKXvaK8prI

Спасибо..
Все в процессе (папа говорит, придешь в себя через год ;))... но оглядываясь назад я вижу, что не без участия все произошло... а кого просила... да, главным образом вас, ;), вот вам и спасибо. И Антонию конечно.

да уж, перевод - дело такое :)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account