vincenati (vincenati) wrote,
vincenati
vincenati

Category:

Трудности перевода

Жаль, что опера Бородина в Амстердаме шла после нашего от' езда. Любопытно было бы не только послушать, но и посмотреть.
К слову, про перевод и его трудности

Когда в 1995 году мы впервые были в Голландии, у нас был путеводитель на итальянском языке. Маршрут выбирали по рекомендованным звездочкам. Мы не могли пропустить город L' aia, у которого было аж 4 звезды. Мы гуляли по городу, восхищались, охали, а я ломала голову, ну как же так, что ни про какую Айю мне ничегошеньки неизвестно. 

Напомню, интернета в общем пользовании не было тогда, как и путеводителей по- русски. Потом только дома, посмотрев атлас поняла, что это город Гаага.

 По- голландски Den  Haag.  Итальянцы первую Н не произносят и вообще непонятно, что они имели ввиду.

Ну и к слову, про трудности перевода. Помните знаменитую картину Соврасова " Грачи прилетели"? Итальянцы грачи перевели, как вороны ( corvi). И все ! Потерян главный ключевой смысл. Вестники долгожланной весны не могут быть воронами, которые зимуют и никуда не улетают.

Tags: Амстердам, Голландия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 18 comments